日语翻译探讨【当接】【係止】
当接 abut, abut on,在辞典中邻接,但有时候需要用靠接等的表达;係止 latch 中文有止动等意思;
各位高手谈谈,着两个怎么翻译为好?
谢谢~
Re:日语翻译探讨【当接】【係止】
当接 可以考虑译为抵接係止 可以考虑译为卡止
Re:日语翻译探讨【当接】【係止】
同意楼上,我也是一直这么翻译的。Re:日语翻译探讨【当接】【係止】
谢谢几位,我也听别人这么翻译的,但在中文辞典中找不到『抵接』,『卡止』这两个用语。例如, 『当接』的英文一般为 abut, abut on,在网络上各种辞典查找都只有 邻接...
Re:日语翻译探讨【当接】【係止】
用多了也就有了,就像台湾的“枢接”等等一样。。。Re:日语翻译探讨【当接】【係止】
谢谢,dashayu,hoho
页:
[1]