关于打错字的问题
想请问翻译的人,你们能保证自己翻译的稿件中几乎没有打错字、漏掉符号、写错符号之类的问题吗?想请问校对译稿的人,对这类错误的看法和接受程度是怎样的?
Re:关于打错字的问题
打错字给人的印象不好,会让别人认为你是个粗心的人,标点符号也是如此,例如权利要求中同时出现两个冒号,这样就不太好,例如“一种**方法,其特征在于:所述的**还包括:***”对于英文,单词最好别打错,证明你有优秀的英文水平。
中文处理专家:搜狗拼音输入法,而且有英文单词联想功能,避免你打错中文字和英文词,下载地址http://pinyin.sogou.com/
Re:关于打错字的问题
你可以看看你翻译的英文原文的文字错误率有多少?说不定比你译文的错误率更高。呵呵。Re:关于打错字的问题
最近看以前翻译的一篇稿件,1万多字的稿子,竟然检查出好几处低级的错误来,包括打字错误,看的我浑身直冒冷汗,恨不得把发出去的稿子追回来再改一遍我翻译的时候已经很认真了,想不到还是不能避免这样的 事故
Re:关于打错字的问题
自己找出自己的错误是蛮难的,一般是越看越觉得自己的译文顺眼,哈哈。我觉得,出错是不可避免的。只要不懈怠,尽量就好。
Re:关于打错字的问题
绝大多数人不能保证,出现打字错误是人之常情,谁也不能保证一辈子不犯错误,所以可以理解。但是,确实也有很少的个别的人能保证,甚至有可能自己又校对了一遍,这也就是为什么大多数人没活干而少数的个别人总是被众多代理人争抢的原因。
Re:关于打错字的问题
英文单词没有打字错误只能证明比较细心,而不能证明英文水平高 ^_^枯藤昏鸦 wrote:
对于英文,单词最好别打错,证明你有优秀的英文水平。
页:
[1]