lqybupt 发表于 2009-4-12 18:27:02

claim the benefit of 是要求优先权的意义吗

claim the benefit of 是要求优先权的意义吗

oylq12345 发表于 2009-4-13 21:21:08

Re:claim the benefit of 是要求优先权的意义吗

是的。

子建 发表于 2009-4-13 23:42:50

Re:claim the benefit of 是要求优先权的意义吗

不是,benefit是权益或利益的意思。

要求优先权是claim the benefit of priority of。没提priority就不能理解为优先权,而只能理解成更广义的权益或利益,虽然这里说的利益在绝大多数情况下都是优先权。

oylq12345 发表于 2009-4-14 00:36:46

Re:claim the benefit of 是要求优先权的意义吗

子建 wrote:
不是,benefit是权益或利益的意思。

要求优先权是claim the benefit of priority of。没提priority就不能理解为优先权,而只能理解成更广义的权益或利益,虽然这里说的利益在绝大多数情况下都是优先权。

一般,实际上楼住所说的claim the benefit of 后面往往是某个专利的公开号,基本上也就是优先权文件,貌似没见过要求其他利益的情况。
不知道大家有没有碰到过其他情况?

子建 发表于 2009-4-14 17:24:54

Re:claim the benefit of 是要求优先权的意义吗

什么叫直译?直译就是说句子的含义只能从其自身措辞入手来理解,不能随便加入自己的见解。利益就是利益,怎么可能理解出优先权来呢?

除了楼上说的在claim the benefit of 后面跟着某个专利公开号(其实也很少是公开号,基本上应该是申请号)的情形以外,还有好多不同情况。比如,“claim the benefit of the filing date of earlier applications”,你怎么翻译?难道翻译成“要求在先申请的申请日的优先权” ?根本就讲不通,所以只能作利益讲。

中国的专利体系相对简单,在先在后申请之间基本就是优先权关系;但有些国家的专利体系比较复杂,除了巴黎公约意义上的典型的优先权关系以外,还有什么临时申请/正式申请、部分继续申请之类的东西。它们之间也有利益关系,统统以优先权这么一个狭窄的词汇去概括显然是不恰当的。

另外,“利益”的含义比“优先权”广泛的多,随手拿一个含义更窄的词汇来替换一个上位词汇是专利翻译中很忌讳的。

chris_hu 发表于 2009-4-15 06:13:39

Re:claim the benefit of 是要求优先权的意义吗

子建 wrote:
什么叫直译?直译就是说句子的含义只能从其自身措辞入手来理解,不能随便加入自己的见解。利益就是利益,怎么可能理解出优先权来呢?

除了楼上说的在claim the benefit of 后面跟着某个专利公开号(其实也很少是公开号,基本上应该是申请号)的情形以外,还有好多不同情况。比如,“claim the benefit of the filing date of earlier applications”,你怎么翻译?难道翻译成“要求在先申请的申请日的优先权” ?根本就讲不通,所以只能作利益讲。

中国的专利体系相对简单,在先在后申请之间基本就是优先权关系;但有些国家的专利体系比较复杂,除了巴黎公约意义上的典型的优先权关系以外,还有什么临时申请/正式申请、部分继续申请之类的东西。它们之间也有利益关系,统统以优先权这么一个狭窄的词汇去概括显然是不恰当的。

另外,“利益”的含义比“优先权”广泛的多,随手拿一个含义更窄的词汇来替换一个上位词汇是专利翻译中很忌讳的。

受教!

onlypic 发表于 2009-4-15 19:38:15

Re:claim the benefit of 是要求优先权的意义吗

也有可能是正式申请与临时申请的关系
页: [1]
查看完整版本: claim the benefit of 是要求优先权的意义吗