[翻译] 我翻译的有什么问题?

2008-4-22 22:51
1552349
redstar  中级会员 | 2008-4-22 23:40:38

Re:我翻译的有什么问题?

summary你翻译成摘要
那abstract你翻译成什么?
楼主是新手,不过楼主的英语功底应该不错的
你翻译的意思对,但是不符合专利用语
如果别人真不愿意招你就算了,你较真也没用
广告位说明
shenxian  中级会员 | 2008-4-22 23:57:54

Re:我翻译的有什么问题?

amil wrote:
System and method for image processing
做了n 年的研究, 看了无数的英文文献,居然说我的翻译不严谨。而且还仅仅是看了前 1/3
得出的结论。
你看懂文章了,可惜按照专利事务所比较诡异的“直译”要求,你的翻译确实不太严谨。
“BACKGROUND”(发明背景)或者“summary”(发明内容)之类的词我觉得不是关键,关键你有些句子翻译的不太对头,比如
.....people are demanding more ways to obtain that information.
你翻译成:随着..., 人们对获取图像信息的要求也越来越多。
这句话明明说的是:
随着....,人们要求用更多的方式来获取该信息(该图像信息)。
你的翻译不够准确。
广告位说明
amil  新手上路 | 2008-4-23 00:38:14

Re:我翻译的有什么问题?

shenxian wrote:
你看懂文章了,可惜按照专利事务所比较诡异的“直译”要求,你的翻译确实不太严谨。
“BACKGROUND”(发明背景)或者“summary”(发明内容)之类的词我觉得不是关键,关键你有些句子翻译的不太对头,比如
.....people are demanding more ways to obtain that information.
你翻译成:随着..., 人们对获取图像信息的要求也越来越多。
这句话明明说的是:
随着....,人们要求用更多的方式来获取该信息(该图像信息)。
你的翻译不够准确。

这句话我承认改之后更好。 翻译完后,我确实没怎么修改。
那个所的人说下面的state 不应翻译成地步,应该是状态。 我觉得状态不太符合汉语习惯。

Portability generally requires a device small in size, which in turn limits the screen area available for displaying content. This limitation may require the portable device to reduce images to an illegible or unrecognizable state when displayed on a small screen. Alternatively, the image may be displayed at a larger size, but a user must scroll to see some parts of the image.
便携式设备通常尺寸较小,这就限制了可供显示的屏幕的大小。因此便携式设备可能需要缩小图像的大小,甚至到不可阅读或识别的地步,以在一个很小的屏幕上显示。 另外一个方法是,显示的图像的尺寸比较大,但是用户必须滚动屏幕才可看到图像的其他部分。
luckyman  注册会员 | 2008-4-23 00:50:15

Re:我翻译的有什么问题?

记得以前有个同事,刚来上班的时候给他作校对,他把我们一个金牌外翻翻译的稿件改得一塌糊涂,并说了很多不服气的话,最后我们的老代理人又在原翻译稿的基础上做了校对,因为那个同事修改的稿件实在是不能用。

所以,想对楼主说的是,你的翻译对于一般的技术翻译是可以接受的,但对于专利翻译是需要有相当大修改的,你语言功底确实很好,而且培养一段时间之后应该不错,但现在很多代理人没有时间来培养。

state确实应该翻译为“状态”,即使它不符合汉语习惯,但它只要符合专利习惯就够了。
袋里人  中级会员 | 2008-4-23 00:59:42

Re:我翻译的有什么问题?

专利翻译要做到中文稿和外文稿在内容、形式,甚至句式上的相同,最高境界是把中文稿翻译回去还是原样,这就必然要牺牲中文文稿的可读性。
amil  新手上路 | 2008-4-23 01:45:50

谢谢大家

谢谢大家的回复。
总算弄明白专利翻译是干什么的了。
开始有点生气,给我测试稿的时候说是测测我的英语水平,
完了又说不符合专利翻译要求,没通过。
感觉自己这么多年的英语水平就这么被否定了,奇耻大辱啊,也不相信。
如果早点说按专利翻译,我会先查下相关资料再动手的。
zyf  注册会员 | 2008-4-23 01:52:52

Re:我翻译的有什么问题?

你可能不太熟悉专利文件中一些特定的说法,这应该不是大问题。以一个专利翻译的新手来说,你的译稿还是不错的。不过我倒是觉得汉语的表述可以改得更好一些。别人对你要求高这是好事,不要生气了,你有这样的基础已经很好了。
colinmentor  高级会员 | 2008-4-23 02:03:59

Re:我翻译的有什么问题?

看来有疑惑的不仅是我:能理解英文版的教材;理解不了专利文件。
应该是哪个地方出问题了。
菲儿  注册会员 | 2008-4-23 06:57:56

Re:我翻译的有什么问题?

借贵处拍下砖:

{*>Technical Field<}100{>技术领域<*}

{*>[1] The present invention relates to an ignition device, and more particularly, to an ignition plug for an internal combustion engine which is capable of enhancing the combustion performance of the combustion engine and reducing a generation of nitrogen oxides (NOx), while being used for a prolonged period of time.<}999{>本发明涉及一种点火装置,且更详细地讲,涉及一种用于内燃发动机的火花塞,当长期使用时,该火花塞能够增强内燃机的燃烧性能并降低氮氧化物(NOx)的生成。<*}

{*>Background Art<}999{>背景技术<*}

{*>[2] Internal combustion engines, which are mainly used as vehicle engines, may be classified into a 4-cycle engine and a 2-cycle engine. <}999{>主要用作车用发动机的内燃发动机可划分为4循环发动机和2循环发动机。<*}{*>The 4-cycle engine has a compression stroke, a suction stroke, a combustion stroke, and an exhaust stroke.<}999{>4循环发动机具有压缩冲程、吸入冲程、燃烧冲程和排气冲程。<*}

{*>[3] Such an internal engine uses an ignition plug, in order to burn a gas mixture in a combustion stroke. <}999{>该种内置发动机采用火花塞以便在燃烧冲程中燃烧混合气体。<*}{*>That is, the ignition plug means a spark discharge device for igniting a gas mixture compressed in an internal engine.<}999{>也就是说,火花塞意思指用于点燃内置发动机中受压混合气体的火花放电装置。<*}

{*>[4] Generally, where such an ignition plug is used in spark ignition type internal combustion engine using high-octane gasoline, the ignition timing point of the ignition plug should be determined depending on the rotating speed of the internal combustion engine, in order to obtain a combustion efficiency for an appropriate output power required in the high-performance internal combustion engine.
<}999{>通常,当该种火花塞用于使用高辛烷值汽油的火花点火型内燃发动机时,火花塞的点火正时点应根据内燃发动机的转速而确定,以便在高性能的内燃发动机中获得为适当的输出功率所需的燃烧效率。<*}
{*>[5] For example, when the rotating speed of the internal combustion engine is low, ignition is carried out at the point of time corresponding to a crankshaft angle of about -6° from a top dead center (TDC), namely, a position earlier than the TDC by an angle of about 6° As the rotating speed of the internal combustion engine increases, the ignition timing point is further earlier than the TDC That is, when the rotating speed of the internal combustion engine increases, an advanced ignition is carried out to obtain a maximum engine output power. <}999{>例如,当内燃发动机的转速低时,在对应于曲柄角自上止点(TDC)开始大约为-6°的时刻进行点火,即先于TDC大约6°角的位置。随着内燃发动机转速的增加,点火正时点进一步先于TDC。也就是说,当内燃发动机的转速增加时,为获得最大的发动机输出功率而进行提前点火。<*}{*>Although the point of time when the advanced ignition is generated depends on the rotating speed of the internal combustion engine, the advanced ignition is typically generated at an angle of about - 50° from the TDC<}999{>尽管产生提前点火的时刻取决于内燃发动机的转速,但提前点火通常发生在从TDC开始大约成-50°的角度处。<*}

这是前端时间作的一个测试稿,被鄙视了。估计人家那边比较严或是有其它什么目的,鄙视就鄙视了,当我觉得翻译得还行。。。
相闻  中级会员 | 2008-4-23 07:43:40

Re:我翻译的有什么问题?

“As computers and computer networks become more and more able to access a variety of graphical information, ”

LZ译:“随着计算机和计算机网络处理和容纳(此处意译)各种图像信息的能力越来越强,”
我译:“ 随着计算机和计算机网络存取不同种类图像信息的能力越来越强,”

这和后一句是呼应的:

“people are demanding more ways to obtain that information.”
LZ译:人们对获取图像信息的要求也越来越多。
我译:人们希望有更多获得信息的方式。

image maps
图像地图?反正这个maps和“映射”没有关系。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

amil

积分: 11 帖子: 11 精华: 0

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部